Traducción completa, con timbrado y GEDO
Reemplazar lo azul y rojo por los datos correctos, usando los tips debajo. Los datos son ficticios,
y solo a modo de ejemplo. En la traducción oficial se rellena cada línea hasta el final con guiones medios
("-----").
TRADUZIONE.
[Vi è legalizzazione d’uso di questo atto munita
di firma digitale e codice di verifica online]:
Governo della Città di Buenos Aires.
2020.
Certificato di Atto pagato.
Numero:
CE-2020-20000000-GCABA-DGRC.
Buenos Aires,
martedì 15 settembre 2020.
Oggetto: Certificato di Atto consegnato.
Certifico che il presente documento è copia
conforme all’originale che risulta nel modulo
Ufficio dello Stato Civile Elettronico, del
Sistema di Gestione dei Documenti Elettronici del
Governo della Città di Buenos Aires alla data di
rilascio del presente certificato. Si rilascia per
essere presentato innanzi a chi corrisponde.
Si attesta che è stato effettuato il pagamento
relativo al rilascio di questo atto.
Numero di Documento Elettronico:
IF-2020-20000000-
GCABA-DGRC.
Verifica online: https://www.buenosaires.gob.ar/portal-autenticidad
[C’è una dicitura in un’altra lingua e firma
digitale di]
Gonzalo Alvarez, Direttore Operativo,
Direzione Generale dell’Ufficio dello Stato
Civile, Ministero del Governo.
[A margine sinistro] Comune della Città di Buenos
Aires.
FERRARI Luis [Luigi] con
Juana RICCI.
Ufficio dello Stato Civile.- Numero
43.
Nella Città di Buenos Aires, Capitale della
Repubblica Argentina, addì
30 giugno 1945, innanzi
a me, Capo della Sezione Nueva Chicago
dell’Ufficio dello Stato Civile, sono comparsi:
{Dati del coniuge}
Luis [Luigi] FERRARI,
di
23 anni, sarto, italiano, celibe, nato in
Cosenza, residente in via
Corrientes 1234, figlio di
Juan [Giovanni] FERRARI, idraulico, italiano,
domiciliato con suo figlio, e di
María Julia [Maria Giulia] LOMBARDI,
italiana, professione [senza compilare], domiciliata con suo figlio.
{Dati della coniuge}
Juana RICCI,
di
24 anni, professione [senza compilare],
argentina, nubile, nata nella Capital Federal
[Buenos Aires], residente in via
Libertad
1400, figlia di fu
Marco RICCI, italiano,
e di
Ángela ROSSI,
argentina, professione [senza compilare],
domiciliata con sua figlia.
Hanno dichiarato la loro volontà di sposarsi
innanzi ai testimoni di seguito nominati, che sono
certi sull’identità e capacità legale dei
contraenti. Non essendo stata dedotta opposizione
e depositato il certificato della legge n. 12.331,
che si archivia sotto il numero di questo atto,
previa lettura dei relativi articoli del Codice
Civile e previo consenso dei contraenti, in nome
della legge ho dichiarato i medesimi uniti in
matrimonio, innanzi ai testimoni:
{Testimone}
Juan Perez, di
23 anni,
celibe, elettricista, residente in via
Mitre 1500.
/
IF-2020-20000000-GCABA-DGRC. Pagina 1 di 2./
{Testimone}
José GROSSI, di
30 anni,
coniugato, impiegato, residente in via
Viamonte 1420. Letto l’atto, lo firmarono con me gli
sposi e i testimoni nominati.
[Seguono cinque firme, il timbro dell’Ufficio
dello Stato Civile e il timbro del Capo Sezione].
IF-2020-20000000-GCABA-DGRC. Pagina 2 di 2.
[Segue legalizzazione d’uso di questo atto munita
di firma digitale]:
Governo della Città di Buenos Aires.
2020.
Foglio aggiuntivo di firme.
Atto firma olografa.
Numero:
IF-2020-20000000-GCABA-DGRC.
Buenos Aires,
martedì 15 settembre 2020.
Oggetto: Atto digitalizzazione.
Il documento è stato prelevato dal sistema GEDO in
un numero complessivo di 2 pagine.
[C’è una dicitura in un’altra lingua e firma
digitale di]
Gonzalo Alvarez, Direttore Operativo,
Direzione Generale dell’Ufficio dello Stato
Civile, Ministero del Governo.
Aclaraciones y tips
-
En caso de tratarse del nacimiento de una mujer, nato debe cambiarse a
nata, y
Figlio debe cambiarse a Figlia.
- Los meses del año en italiano son: Gennaio, Febbraio, Marzo, Aprile,
Maggio, Giugno, Luglio, Agosto, Settembre, Ottobre, Novembre, Dicembre.
- Los días de la semana en italiano son:
Lunedì, Martedì, Mercoledì, Giovedì, Venerdì, Sabato, Domenica.
- "fu" se utiliza para referirse a personas fallecidas.